무지개타고

오픈오피스 안내서 한글판 발행을 환영하며 본문

Program

오픈오피스 안내서 한글판 발행을 환영하며

OnRainbow 2010. 2. 18. 20:45
드디어 오픈오피스 안내서 한글판이 모습을 드러냈다.
수많은 분들의 노고에 감사를 표한다.

표 계산 프로그램인 캘크는 한글 번역본이 예전에 나왔던 것으로 기억되는데,
오픈오피스에 포함된 모든 프로그램이 번역되기는 이번이 처음인가 보다.

- 오픈오피스 3.x 처음 시작하기 안내서

누구나 모든 사용법을 제대로 익히고 자동차를 운전하는건 아니나
필요로 할 때 참고해야 할 안내서가 필요하듯이,
이번 오픈오피스 안내서의 한글판 완역은 그 자체로 큰 의미를 갖게 될 것이다.

이참에 관심 갖는 표 계산 프로그램인 캘크에 대해서 좀더 시간을 갖고 훑어봤다.

그리고 나타난 몇몇 오타 및 오류에 대해 살짝 거들떠 본다.
수많은 분들의 노고에 누가 되질 않길 바라며...

참고한 문서 파일은 0105GS3-GettingStartedWithCalc_ko.pdf,
그리고 사용하는 오픈오피스 버전은 3.1.1,
OS는 윈도XP.


☞ 6쪽 "캘트"
누가 봐도 오타로 여겨진다. 자판 배열상 'ㅋ' 옆이 'ㅌ'니...

☞ 6쪽 "655,36 개의 열과 1,024 개의 행"
행과 열이 뒤바껴 기재되어 있다. Row는 행, Column은 열.

☞ 7쪽 그림1 "열/행 머리"
역시나 행과 열이 뒤바껴 기재되었다.

☞ 7쪽 그림1 "수식입력란"
아마도 동일한 대상을 가리키는 용어 같은데... 하나로 통일할 필요가 있어 보인다.
도움말에는 "입력줄"로 나오는데, 캘크 화면에서는 "입력행"으로도 나온다.



☞ 13쪽 "내비게이터"
"네비게이터"란 용어가 도움말에도 번역본에도 나온다.
이도 어느 쪽으로든 통일할 필요가 있어 보인다.

☞ 13쪽 "Ente 를 입력합니다" "Enter 키를 입력하면"
"Enter 키를 누른다/누르면"이 좀더 적절하지 않을까 한다.

☞ 14쪽 "Tab/Home/Down/PageUp/PageDown 키를 입력"
이 또한 "Tab/Home/Down/PageUp/PageDown 키를 누른다"가 좀더 적절해 보인다.

☞ 21쪽 "3열과 16열 사이나 C행과 J행 사이"
행과 열이 뒤바껴 있고, 예제인 그림13과는 설명에 차이가 있다.

☞ 32쪽 "정렬 탭(그림24)"
맞춤 탭을 잘못 기재한거 같다.

☞ 38쪽 "행의 머리에서"
이번에도 열이 행으로 뒤바꼈다.

☞ 39쪽 "행의 최상단 열에"
이번에도 행과 열이 뒤바꼈다.

☞ 40쪽 "역순(Z→A,1→9)"
아마도 실수일텐데, 숫자 또한 뒤집어진다.

☞ 40쪽 "행 레이블" "행의 머리"
너무 자주 보이니 내가 제대로 알고 있는건지가 헷갈려지기 시작...
이번에도 열이 행으로 뒤바꼈다. 정렬 대화상자에도 부적절하게 기재됐다.



☞ 45쪽 "A행의 상위 두 열"
간단한 예제도 모두 행과 열이 뒤바껴 있다.

☞ 46쪽 "행/열 나누기"
이번에도 행과 열이 뒤바꼈다.

☞ 48쪽 "1.00"" "1인치"
기본설정에 따라 다르겠지만 예제에도 나타나듯 우리나라에서는 1센티미터가 적절해 보인다.

☞ 49쪽 "대화상자(그림36)"
설명대로라면 그림39가 나타나야 한다.
아마도 페이지 스타일(그림37)의 머리글/바다글 탭에서 편집을 눌렀을 때와 혼동한 것 같다.


대충 훑어보는 것 만으로도 눈 빠지는데, 원본을 번역하고 편집하려면 얼마나 힘들었을까...
안내서 번역에 참여하신 모든 분들께 다시금 감사의 말씀을 전한다.

Comments